tag:blogger.com,1999:blog-2240845073078225749.post2891888530731575579..comments2024-02-06T02:46:01.621+09:00Comments on そろそろやってみるか: 英語で「ご破算で願いましては」 - 米国人児童がそろばん勝負三羽四郎二郎http://www.blogger.com/profile/03399640569401564528noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-2240845073078225749.post-58518393804651783492009-05-23T15:29:11.779+09:002009-05-23T15:29:11.779+09:00> 英語で「ご破算で願いましては」って、なんて言うんでしょう?!
ちょっと調べてみましたがま...> 英語で「ご破算で願いましては」って、なんて言うんでしょう?!<br /><br />ちょっと調べてみましたがまだ分かりません。<br /><br />「ご破産」もそうですけど、その後の「~円也(えんなり)、~円也」というのも当時から気になっていました。三羽四郎二郎https://www.blogger.com/profile/02851881121214293463noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2240845073078225749.post-85767492325637392132009-05-21T16:46:10.064+09:002009-05-21T16:46:10.064+09:00三羽さん、こんにちは!(^O^)/
英語で「ご破算で願いましては」って、なんて言うんでしょう?!と...三羽さん、こんにちは!(^O^)/<br /><br />英語で「ご破算で願いましては」って、なんて言うんでしょう?!とゆうか、ご破算の日本語の意味を今まで知らなかったです(^_^;)そろばん習っていたのになぁmarchnoreply@blogger.com