2008-05-22

Study Diary 20080522

  • ウルトラ語彙力主義 音声レッスン 5分
  • All I've Got To Do を訳す 30分
  • All ~ を言葉の意味を把握しながら歌う 1時間
  • NHKテキスト 入門ビジネス英語 6月号 を買う
  • NHKテキスト リトル・チャロ 6月号 を買う

5 件のコメント:

  1. >All I've Got To Do を訳す 30分
    >All ~ を言葉の意味を把握しながら歌う 1時間
    毎日だんだん進化していってる。。
    歌詞すてきですよね♪

    >NHKテキスト 入門ビジネス英語 6月号 を買う
    お~わたしも買わなきゃ!

    >NHKテキスト リトル・チャロ 6月号 を買う
    チャロはテキストなしでトライしてみるつもりです。無謀かもしれない(汗)

    バナナも買ったし、準備万全ですね(^^)

    返信削除
  2. 歌ってばっかじゃんw
    趣向がずれてきてるのが笑えます。

    返信削除
  3. marchさん

    > 歌詞すてきですよね♪

    ほとんど覚えちゃいました♪
    日本語にすると「するようになった事」でいいんでしょうか。Allは「すべて」とすると意味がおかしいような。

    チャロのテキストはテレビ用とラジオ用がありますから買うときは間違えないでくださいね。某はテレビにしました。

    ほ太郎さん

    > 歌ってばっかじゃんw

    いかにもw

    返信削除
  4. >日本語にすると「するようになった事」で
    >いいんでしょうか。Allは「すべて」と
    >すると意味がおかしいような。
    I've Got To Do = I Have To Do
    「しなければならない」という意味で、
    Allは「すべての事」でいいと思います。
    All I've Got To Do
    「僕がしなければならないすべての事は~」
    つまり、「僕は~しさえすればいい」
    という意味になると思います。

    きみにそばにいてほしいときいつでも
    僕がすればいいのは
    きみを電話で呼び出すことだけ
    するときみは家に駆けてやってくるだろう
    そうさ、僕がすればいいのはそれだけ♪

    みたいな感じの意味になると思います♪
    へたっちょ訳でごめんなさい(汗)

    >チャロのテキストはテレビ用とラジオ用
    >がありますから買うときは間違えないで
    >くださいね。
    は~い、わかりました~
    ありがとうございまーす

    返信削除
  5. > つまり、「僕は~しさえすればいい」
    > という意味になると思います。

    なーるほど、そういう事でしたか!
    勉強になります!

    返信削除