2008-09-13

アイ カーーンt

やっと発見しました!

My Fair Lady 1:47あたりから


'"The rain in Spain...


'"...stays mainly in the plain.'"


I can't!


I'm so tired!


I'm so tired.


For God's sake, Higgins,
it must be : in the morning.


Do be reasonable.


I am always reasonable.


Eliza, if I can go on
with a blistering headache, you can.


I got a 'eadache, too.


I know your head aches.
I know you're tired.


I know your nerves are as raw
as meat in a butcher's window.


But think what you're trying to accomplish.


Just think what you're dealing with.


The majesty and grandeur
of the English language....


It's the greatest possession we have.


The noblest thoughts that ever flowed
through the hearts of men...


...are contained in its extraordinary,
imaginative...


...and musical mixtures of sounds.


And that's what you've set yourself
out to conquer, Eliza.


And conquer it you will.

--
夢をカタチに〜英語学習日記
http://blog.goo.ne.jp/apprentice_y/e/c180f2b3bde0a52dd552cf165f503b66

2 comments:

march said...

三羽さん、こんばんは~☆

わぁ、すごい、よく見つけられましたね~
はっていただいてありがとうございます
ねっ、"アイ カーン(t)"の"t"きこえないですよね??

三羽四郎二郎 said...

> "アイ カーン(t)"の"t"きこえないですよね??

聞こえません!
というかオードリーも言っていないと思います。発音されていないものは聞こえません。

Tired のd もついでに聞こえません。(>_<)

tとdは消失しやすいんですよね。クリス・マクベイも言っていました。

でもそうするとI can とI can't はどうして区別するんだろう? marchさんもt は発音してなかったですよね。でもほぼI can't ! だろうと思いました。

最初marchさんの音声を聞いたときはやりすぎじゃないかと思いましたが、オードリーのこの演技のコピーイングだったら、もうちょっと行けますネ!(^_^)