2009-08-25

英語構文詳解 より

例題3
B うちの庭からは、町が広く見渡せる.
  [an extensive view, commands, from, of, our garden, see, the town] (-2)
(英語構文詳解, 伊藤 p.4)


与えられた単語を使って日本語の意味になるように英文を作る問題です。このような例題の後に詳細な解説があって、まとめのExerciseをやるという形式です。最後の括弧内の-2は2語は使わないものがあるという意味です。

答えを見ずに正解できました。
Our garden commands an extensive view of the town.

でも command にそんな意味があるとは知りませんでした。
「見渡す」というとウーゴの読者ならこの例文を思い浮かべるのではないでしょうか。
The building overlooks the river.

最近出番がなかった電子辞書SR-T7000(宝の持ち腐れ号)で command を引いてみました。ジーニアス英和大辞典だと5番目に、見渡す(look over) とありました。overlook とも微妙に違う。
overlook の項を見てみると、command に比べ口語的だが, look over より堅い言い方とありました。

なるほど3つとも同じような意味のようです。

No comments: